相关推荐: 很难翻译成英文的中文有哪些 中文难字表 中文最难翻译的单词 中文很难翻译的单词 中文很难的英文 汉语非常难翻译成英语 难译的汉字化字英语怎么说 中文难翻译成英文的词 最难翻译成英文的中文句子 很难用中文解释的单词 难译的汉字化字英语怎么读 难字的英文 汉语很难用英语怎么说 难译的汉字化字英语怎么写 中文难字 很难翻译成英文的中文句子 汉字太难了 难以翻译成中文的英文 难翻译的英文 最难翻译成英文的中文 难以翻译成中文的英语 难字英文 难字的英文怎么说 字难看的英语 难翻译成英语的中文
汉语以“化”结尾的词很多。这类词往往表示一种变化。接下来,小编给大家准备了难译的汉字化字,欢迎大家参考与借鉴。
难译的汉字化字
英语中也有类似的词,其结尾特征就是一个-ize。所以,许多汉语词都可以翻译成相应的以-ize结尾的英语单词。
现代化 modernize1
革命化 revolutionize
社会化 socialize
系统化 systemize
本土化 localize
……
不过,我发现汉语中以“化”结尾的词比英语多,那是因为汉语的构词灵活,几乎任何一个词都可以加上一个“化”而构成这类词语。比如:
请关闭浏览器的畅读模式或者取消屏蔽JavaScript的正常运行,避免出现内容显示不全或者段落错乱。
原网页地址:https://www.zhifashicai.com/fqxc/45010529.html